Bailèra
Introduction
Ces productions attestées localement font partie d’un ensemble plutôt montanhòl et commun aux hautes terres du Massif-Central.
Il s’agit de chants de travail, grandas des bouviers (batièrs, boièrs) ou bailèras des bergers (pastres).
S’agissant des grandas, on constate leur quasi disparition. Seuls quelques anciens se souviennent les avoir entendu chanter par des domestiques (vailets).
Quant aux bailèras, il est encore possible de rencontrer quelques anciens pastres qui acceptent de se lancer dans les improvisations de ce genre bien particulier.
Il s'agit d'un dialogue contenant souvent des joutes humoristiques, des allusions amoureuses ou des invectives.
Ethnotexte
Marcelle DELRIEU
née Bataillé en 1929 à Mayrignac de Taussac.
Transcription
Occitan
Français
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E non pas bien e tu ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E ont anaràs gardar deman lo matin ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E anarai a Las Vèrnhas,
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E davala a la ribièira !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E per de qué far a la ribièira ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E t'auriái fach un poton…
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E lo me faràs lo jorn de la fèsta !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.
– E aquò's entendut !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là. »
Pas de traduction pour le moment.