Quand lo mèrle salta al prat
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Marcelle LE LIGNÉ
née Fabre en 1928 à Lacalm, décédée en 2019.
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, leva la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, abaissa lo cap.
Quand lo nòvi salta al prat,
Escarta les braces, escarta les braces…
Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba, quitan las rauba,
Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba e les calçons. »
Leva la coeta, leva la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, abaissa lo cap.
Quand lo nòvi salta al prat,
Escarta les braces, escarta les braces…
Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba, quitan las rauba,
Quand se tròban totes dos,
Quitan la rauba e les calçons. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...