Introduction
En Rouergue, il n’y a guère qu’en Viadène que l’on évoque systématiquement la tradition du cerisier de mai, branche fleurie que les jeunes gens accrochaient à la cheminée des maisons des jeunes filles à marier. En retour, celles-ci organisaient un bal dans une grange, le dimanche suivant.
On peut rapprocher cette coutume de celle de la ramada fleurie pratiquée sur le Ségala lorsqu’un jeune homme courtisait une jeune fille, ou du mai planté en Barrez.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« La bròca florida se portava a las filhas que èran prèstas a maridar. Caliá i anar sens far de bruch e caliá que las filhas devinèsson quau èra aquel qu’èra vengut.
Lo diminge d’après, les invitava per lo vin blanc e la fo(g)assa.
Lo diminge d’après, aquò èra les junes òmes que tornavan invitar las filhas. E dançavan a l’aubèrja. »
Lo diminge d’après, les invitava per lo vin blanc e la fo(g)assa.
Lo diminge d’après, aquò èra les junes òmes que tornavan invitar las filhas. E dançavan a l’aubèrja. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...