La pacha

Collecté en 2000 Sur la Commune de Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La pacha (prononcer patche) est l'accord oral conclu entre deux personnes scellant leur entente par une frappe dans la main.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jean-Baptiste CONDON

né en 1917 à Saint-Urcize (15), décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Alara aquí, lo monde menavan de bestial sul fièiral e fasiam de pachas, qu'apelàvem. Discutàvem lo prètz :
“Quant ne vòls d'aquela vaca o d'aquel buòu ?”
E :
“Ne'n vòls tròp ! Ne'n vòls tròp ! Te'n balhe tant.”
E transijàvem, de còps que i a, la crompàvem pas, de còps que i a la crompàvem. E, tot en un còp :
“Ten ! O vòls ?”
Pam ! Tustàvem sus la man e lo mercat èra conclut. Pas besonh de papièrs, pas besonh de tot aquò. »
L'accord
« Alors là, les gens amenaient du bétail sur le foirail et nous passions des accords, comme on disait. Nous discutions le prix :
“Combien en veux-tu de cette vache ou de ce bœuf ?”
Et :
“Tu en veux trop ! Tu en veux trop ! Je t’en donne tant.”
Et nous transigions, parfois, nous ne l’achetions pas, parfois nous l’achetions. Et, tout à coup :
“Tiens ! Tu le veux ?”
Pam ! Nous tapions sur la main et le marché était conclu. Pas besoin de papiers, pas besoin de tout ça. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...