La pacha
Introduction
À la foire, l’affaire entre vendeur et acheteur était conclue par une simple tape dans la main : la pacha.
Ethnotexte
Jean-Baptiste CONDON
né en 1917 à Saint-Urcize (15), décédé en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Quand aviam fach nòstres afaires, pagàvem las bèstias e las preniam. D’aquel moment, las pagàvem. Se aviam pas d’argent, nos desbrolhàvem per n’avere.
Ieu, quand comencère d’anar a la fièira, aviái pas cap de sòus. Les anciens patrons ne me prestèron e comencère coma aquò.
Los afars se fasián en patoès, principalament.
Discutàvem e, aprèssa, tustàvem dins la man e lo mercat èra fach. I aviá pas besonh de papièr e tot lo monde teniá sa paraula. »
Ieu, quand comencère d’anar a la fièira, aviái pas cap de sòus. Les anciens patrons ne me prestèron e comencère coma aquò.
Los afars se fasián en patoès, principalament.
Discutàvem e, aprèssa, tustàvem dins la man e lo mercat èra fach. I aviá pas besonh de papièr e tot lo monde teniá sa paraula. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...