La bona annada

Collecté en 2000 Sur la Commune de Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au Premier de l'An, les enfants passaient chez les voisins pour leur souhaiter la bonne année en récitant une formule en occitan et obtenaient généralement une étrenne.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jean-Baptiste CONDON

né en 1917 à Saint-Urcize (15), décédé en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Los enfants passavan e demandavan d'uòus, de…, quauquas pèças de moneda, coma aquò. E, aprèssa, quand partián : “Bona annada !”
E, quand èran un pauc pus luènh, li disián :
“Bona annada !
E de foira tota l'annada !”
O disián pas tròp en faça, mès o disián un pauc pus luènh, aprèssa. Del moment qu'avián la pèça ! »
La bonne année
« Les enfants passaient et demandaient des œufs, des..., quelques pièces de monnaie, comme ça. Et, ensuite, quand ils partaient : “Bonne année !”
Et, quand ils étaient un peu plus loin, ils lui disaient :
“Bonne année !
Et la diarrhée toute l’année !”
Ils ne le disaient pas trop en face, mais ils le disaient un peu plus loin, après. Du moment qu’ils avaient la pièce ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...