Para lo lop !
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
André VALADIER
né en 1933 à La Terrisse.
Transcription
Occitan
Français
« Para lo lop,
Pichonèla,
Para lo lop.
Para lo lop,
Que te manja,
Que te manja,
Para lo lop,
Que te manja l’anhelon. »
Pichonèla,
Para lo lop.
Para lo lop,
Que te manja,
Que te manja,
Para lo lop,
Que te manja l’anhelon. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...