Les pics e las talhadas

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica…

Pour aider à la cicatrisation, on utilisait le lys.

Ethnotexte

Bernard CAYLA

né en 1936 à Huplergues de La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Quand atapavan un pic o que se talhavan, metián una fuèlha de lis dessús. La grand-maire fasiá aquò. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...