Introduction
Les fourmes que l'on fabriquait en arrière-saison à la ferme étaient moins grosses que celles des masucs. On les appelait des mièja-pèças.
Ethnotexte
Bernard et Reine CAYLA
nés en 1936 et 1943 à Huplergues de La Terrisse.
Transcription
Occitan
Français
« N’i a que venián a la bòria per crompar de fromatge.
Vendiam mièja-pèça, un quilò…
Les Parisiens que tornavan partir ne prenián un brave carrat.
Ara, se una vaca aviá una mamita, n’i aviá pro per far mancar lo fromatge, una fauça. E, per sabere de qu’èra aquela…
E pièi, quand davalavan aicí, manjavan de fuèlha o de voivre, e lo fromatge èra pas tan bon.
Contunhavan de far de formas mès pas tan gròssas. Apelavan aquò de mièja-pèças. »
Vendiam mièja-pèça, un quilò…
Les Parisiens que tornavan partir ne prenián un brave carrat.
Ara, se una vaca aviá una mamita, n’i aviá pro per far mancar lo fromatge, una fauça. E, per sabere de qu’èra aquela…
E pièi, quand davalavan aicí, manjavan de fuèlha o de voivre, e lo fromatge èra pas tan bon.
Contunhavan de far de formas mès pas tan gròssas. Apelavan aquò de mièja-pèças. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...