La luna per tuar la volalha

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La maîtresse de maison, la patrona, régnait sur le potager (òrt) et la basse-cour qui permettaient de couvrir une bonne partie des besoins alimentaires. Les excédents vendus au marché lui procuraient un peu d’argent pour les besoins de la maison.

Certaines familles tenaient compte de la lune pour l'abattage de la volaille.

Ethnotexte

Maria (Marie) ANDRIEU

née Calmel en 1926 à La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Per tuar la volalha, n’i a que disián que caliá sègre la luna. Caliá la luna vièlha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...