La citra

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les communes montanhòlas n’avaient pas de vignes ni de véritable production fruitière. Cependant, on trouvait des pommes un peu partout, mais aussi des poires, des cerises, des châtaignes ou des noix sur les travèrs de Truèira.

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre.

En occitan, le mot citra est féminin.

Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

Ethnotexte

Michel GINISTY

né en 1945 à La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Se fasiá de citra al Molin de Riqueta, al Molin de Pelat [a La Tarrissa]. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...