Jol pònt d'Antraigas…

Collecté en 1998 Sur la Commune de La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

La bourrée (borrèia), dans sa forme la plus traditionnelle, se dansait entre hommes, à deux et sur quatre phrases musicales.

Ce n’est qu’au début du XXe siècle que la borrèia de quatre apparaît timidement en Viadène.

Ethnotexte

André VALADIER

né en 1933 à La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pònt d’Antraigas,
I a dos aucelons,
Que cantan, que cantan,
Per les amorós. (bis)

S’aviái una mia,
Que m’aimèssa bien,
La vestiriái de roge,
La veiriái de luènh. (bis)

S’aviái una mia,
Que m’aimèssa pas,
La metriái dins l’ai(g)a,
La fariái negar (bis). »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...