Vos saludi Maria...

Collecté en 1994 par IOA Sur la Commune de La Salvetat-Peyralès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.

Ethnotexte

Juliette COUFFIGNAL

née Bargues en 1920 à Boscau de La Salvetat, de Romette de La Salvetat.

Transcription

Occitan
Français
« Lo miu paure pepin disiá lo Pater en patoès.

“Vos saludi Maria plena de gràcia,
Lo senhor es ambe vos,
Sètz benesida d'entre totas las femnas,
E Jèsus, lo fruit de vòstre ventre,
Es benesit, Senta Maria, mèra de Dius,
Pregatz per ieu, paure malerós,
Ara e a l'ora de ma mòrt,
Aital siaga.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...