Vos saludi Maria...
Introduction
Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.
Ethnotexte
Juliette COUFFIGNAL
née Bargues en 1920 à Boscau de La Salvetat, de Romette de La Salvetat.
Transcription
Occitan
Français
« Lo miu paure pepin disiá lo Pater en patoès.
“Vos saludi Maria plena de gràcia,
Lo senhor es ambe vos,
Sètz benesida d'entre totas las femnas,
E Jèsus, lo fruit de vòstre ventre,
Es benesit, Senta Maria, mèra de Dius,
Pregatz per ieu, paure malerós,
Ara e a l'ora de ma mòrt,
Aital siaga.” »
“Vos saludi Maria plena de gràcia,
Lo senhor es ambe vos,
Sètz benesida d'entre totas las femnas,
E Jèsus, lo fruit de vòstre ventre,
Es benesit, Senta Maria, mèra de Dius,
Pregatz per ieu, paure malerós,
Ara e a l'ora de ma mòrt,
Aital siaga.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...