Los bornhons

Collecté en 1994 par IOA Sur la Commune de La Salvetat-Peyralès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Pour faire poser un essaim (eissam, issam), on faisait généralement du bruit avec des objets métalliques et on prononçait une formule : “Pausa bèla ! A l'ostal nòu !”

Ethnotexte

RIEUNAUD FLORENCE ET RENÉE ICARD

née Miquel en 1917 au Bibal de La Salvetat-Peyralès ; née Filhol en 1919 à Causac.

Transcription

Occitan
Français
« N'i aviá pas tantes qu'aquò, de bornhons. Mès se disiá que lo que se'n ocupava, las abelhas lo fissavan pas, anava doçament.
En bresca, lo mèl èra bon ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...