Lo malvièlh, las cambas tòrtas e lo mal de còl

Collecté en 1994 par IOA Sur les Communes de La Salvetat-Peyralès, Najac, St-André-de-Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En les christianisant, l’Eglise a pérennisé des croyances anciennes relatives à la protection contre les maladies ou à la guérison. Les populations ont parfois mis spontanément sous la protection de saints thaumaturges des lieux sacrés aux vertus prophylactiques ou curatives.

On disait que les enfants rachitiques avaient lo malvièlh.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Quand un enfant aviá lo malvièlh, l'amenavan a Betelha.
Quand aviá las cambas tòrtas, anavan a Vilavaira.
Pel mal de còl, anavan a Sent-Joan de Laur. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...