Lo conte de la feda negra

Collecté en 1994 par IOA Sur la Commune de La Salvetat-Peyralès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le grand-père et la grand-mère étaient appelés pepè et memè, pepin et memina, papanon et mamanon, papeta et mameta, papon et mamon, pairin et mairina (car ils étaient souvent le parrain et la marraine de leurs petits-enfants auquels ils donnaient leur prénom)…

Les contes-attrapes sont basés sur des pirouettes verbales permettant au conteur de ne rien dire. Le plus connu en Rouergue est "Lo conte de la feda negra".

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« La mairina nos contava "Lo conte de la feda negra", jamai n'acabava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...