Las còlas de segaires

Collecté en 1994 Sur la Commune de La Salvetat-Peyralès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les grosses exploitations embauchaient des équipes de moissonneurs dont le responsable était appelé colièr. Ces còlas se déplaçaient vers le nord à mesure que les céréales mûrissaient.

Le chef de còla donnait le rythme à ses coéquipiers en chantant des chansons appelées missonièiras.

Les moissons mécanisées ont succédé aux moissons avec la fauç ou le volam autour de la Première Guerre mondiale.

Ethnotexte

Roland THOMAS

né en 1932 à La Tapie de La Salvetat-Peyralès.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire daissava la femna e los dròlles e montava en Tèrra de Pèira. Aquò's el que menava la còla, èra colièr. Aquò èra per copar lo blat, una còla de segaires.
Partián del ras de Tolosa, de Galhac de còps, e montavan en Tèrra de Pèira, amont. A pè descalç, lo fasiá, aviá una còrna coma aquò… Preniá pas que de monde d'aicí, de monde que coneissiá.
Partiá quand lo fen èra dintrat, aicí.
En davalant, avián d'argent e languissián d'arribar a Rodés. N'i a que metián una setmana per davalar e avián pas pus d'argent. Pièi, quand trobavan de segle qu'aquò s'apelava, ne portavan de faisses per rempalhar las cadièiras.
Èra cantaire, mon paire, e cantava plan ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...