Enfants de Pradials…

Collecté en 1994 Sur les Communes de La Salvetat-Peyralès, Salles-Curan Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ce chant de Noël ne serait que l'adaptation d'un cantique originaire de Salles-Curan et qui aurait été amené à Pradials par l'abbé Galtier qui resta dans la paroisse de 1933 à 1943. L'abbé Galtier l'adapta à Pradials et ajouta, semble-t-il, les deux derniers couplets.

A Salles-Curan, il débutait ainsi : « Fièrs enfants de Las Salas… » (CORDAE)

Son

Jean BOUSQUIÉ

né en 1924 à Margat de La Salvetat, décédé en 2021.

Transcription

Occitan
Français
« Enfants de Pradials,
Plens d’entrinh e d’ardur,
Venètz cantar Nadal,
Venètz totes en cur.

Repic :
Que la jòia abonde
Pertot dins lo monde
E que nos inonde
Coma al Paradís
Oh oui !
Un Diu miserable
Nais dins un estable
Res de tant aimable
Que lo Sauvador !
O non !
Res de tant aimable
Que lo Sauvador,
Que lo Sauvador !

Cantem dins nòstra jòia
Cantem totes en cur
Jèsus lo Rei de glòria
Jèsus nòstre Sauvur.

[Urosa l'alauseta
Que monta dins lo èrs
En fa(gu)ent sa pregaireta
E t’ofrís sos concèrts.

Qual nos donarà d’alas
Per volar dins lo Cèl
E cridar mas aubadas
Tan naut coma l’aucèl ?

La fe de nòstres pèras
Totjorn la gardarem
La Glèisa nòstra Mèra
Totjorn l’escotarem.

Fòrt de nòstra feblessa
L’enemic infernal
Nos tenta e nos tormenta
Garda-nos de tot mal.

Dins lo cors de la vida
Te servirem totjorn
Per que dins la Patria
Posquèm te veire un jorn.

La bisa de decembre
Li deviá ben far mal
Quand jala a pèira fendre
Cossí far son ostal ?

Bienuroses los pastres
Avertits per l’angèl
De venir far l’omatge
De lor pus blanc anhèl. »]

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...