Preni Nòstre-Sénher…
Introduction
Au XXe siècle, les anciens priaient en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.
Cette séquence est illustrée par un film tourné par André Andrieu.
Vidéo
© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Lauréa ROSSIGNOL
née Roques en 1922 à Font-Rosal de La Rouquette.
Transcription
Occitan
Français
« Cada ser, quand anàvem al lièt, disiam una pregària d'abans de s'endormir. Disiam a Nòstre-Sénher :
“Quand ieu me'n vau al lièt, sai pas se me poirai tornar levar.
Preni Nòstre-Sénher per mon paire, la Senta-Vièrja per ma maire e los sents per me secourir. Bonsoer Petit-Jésus.” »
“Quand ieu me'n vau al lièt, sai pas se me poirai tornar levar.
Preni Nòstre-Sénher per mon paire, la Senta-Vièrja per ma maire e los sents per me secourir. Bonsoer Petit-Jésus.” »
Je prends Notre-Seigneur…
« Chaque soir, quand nous allions au lit, nous disions une prière avant de nous endormir. Nous disions à Notre-Seigneur :
“Quand je m'en vais au lit, je ne sais pas si je pourrai me relever.
Je prends Notre-Seigneur comme père, la Sainte-Vierge comme mère et les saints pour me secourir.
Bonsoir Petit-Jésus.” »
« Chaque soir, quand nous allions au lit, nous disions une prière avant de nous endormir. Nous disions à Notre-Seigneur :
“Quand je m'en vais au lit, je ne sais pas si je pourrai me relever.
Je prends Notre-Seigneur comme père, la Sainte-Vierge comme mère et les saints pour me secourir.
Bonsoir Petit-Jésus.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...