Farà nivolada…
Introduction
Dans cette formule figurent des patronymes de La Bastide-Capdenac, connus de l'auteur.
Son
Edmond BAUGUIL
né en 1923 à La Rouquette.
Transcription
Occitan
Français
« Farà nivolada,
Çò di(gu)èt Teulada.
– Amai tot se(g)ur,
Çò fa(gu)èt la sur.
– Es aquí darrèr,
Çò fa(gu)èt lo curè.
– Plòura pas gaire,
Çò di(gu)èt l’Espelicaire.
– Plòurà ben pro,
Çò di(gu)èt Tonisson.
– N’auriam besonh,
Çò fa(gu)èt Lafont. »
Çò di(gu)èt Teulada.
– Amai tot se(g)ur,
Çò fa(gu)èt la sur.
– Es aquí darrèr,
Çò fa(gu)èt lo curè.
– Plòura pas gaire,
Çò di(gu)èt l’Espelicaire.
– Plòurà ben pro,
Çò di(gu)èt Tonisson.
– N’auriam besonh,
Çò fa(gu)èt Lafont. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...