Quand lo sèrre pòrta capèl…
Introduction
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Louis VAYGALIER
né en 1922 à La Roque Sainte-Marguerite.
Transcription
Occitan
Français
« Los anciens disián :
“Quand lo sèrre pòrta capèl,
Lo pastre pren lo mantèl.”
Aquò voliá dire que, quand a la montanha i aviá de nèbla, caliá que lo pastre prenguèsse lo mantèl per çò que ploviá dabans la fin de la jornada. »
“Quand lo sèrre pòrta capèl,
Lo pastre pren lo mantèl.”
Aquò voliá dire que, quand a la montanha i aviá de nèbla, caliá que lo pastre prenguèsse lo mantèl per çò que ploviá dabans la fin de la jornada. »
Quand la montagne porte chapeau…
« Les anciens disaient :
“Quand la montagne porte chapeau,
Le berger prend son manteau.”
Ça voulait dire que, quand à la montagne il y avait de la brume, il fallait que le berger prenne son manteau car il pleuvait avant la fin de la journée. »
« Les anciens disaient :
“Quand la montagne porte chapeau,
Le berger prend son manteau.”
Ça voulait dire que, quand à la montagne il y avait de la brume, il fallait que le berger prenne son manteau car il pleuvait avant la fin de la journée. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...