Quand me vau jaire…

Collecté en 1995 Sur les Communes de La Fouillade, Villeneuve-d'Aveyron Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Abel tient cette prière du soir de son grand-père originaire de Marmont près de La Fouillade. (CORDAE)

Son

Abel GUIBBERT

né en 1920 à La Fouillade.

Transcription

Occitan
Français
« Quand me vau jaire,
Preni Jèsus per mon paire,
E la Senta-Vièrja per ma maire,
Los anjas per m’endormir,
E los sents per m’assecorir.
Quand me levarai,
Cinc angèls saludarai,
Dos anjas al cabeç,
E la Senta-Vièrja al mièg es.
Ela me n’a dich que m’endormi(gu)èssi,
Que n’agèssi pas paur del fuòc ni de la flama,
Que me’n gardariá mon còrs amai ma paura arma. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...