Quand me vau jaire…
Introduction
Abel tient cette prière du soir de son grand-père originaire de Marmont près de La Fouillade. (CORDAE)
Son
Abel GUIBBERT
né en 1920 à La Fouillade.
Transcription
Occitan
Français
« Quand me vau jaire,
Preni Jèsus per mon paire,
E la Senta-Vièrja per ma maire,
Los anjas per m’endormir,
E los sents per m’assecorir.
Quand me levarai,
Cinc angèls saludarai,
Dos anjas al cabeç,
E la Senta-Vièrja al mièg es.
Ela me n’a dich que m’endormi(gu)èssi,
Que n’agèssi pas paur del fuòc ni de la flama,
Que me’n gardariá mon còrs amai ma paura arma. »
Preni Jèsus per mon paire,
E la Senta-Vièrja per ma maire,
Los anjas per m’endormir,
E los sents per m’assecorir.
Quand me levarai,
Cinc angèls saludarai,
Dos anjas al cabeç,
E la Senta-Vièrja al mièg es.
Ela me n’a dich que m’endormi(gu)èssi,
Que n’agèssi pas paur del fuòc ni de la flama,
Que me’n gardariá mon còrs amai ma paura arma. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...