L'òme pichon

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de La Fouillade, Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de mal-mariée devenue rare était autrefois très répandue dans le domaine occitan.

Louis Lambert en a publié plusieurs versions en 1906.

Jacquette tient cette chanson de sa grand-mère (mairina), Marie Aymès, originaire de l'Ouradou de La Fouillade.

Son

Jacquette MURAT

née Disbeaux en 1933 à Albi.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu n’ai un òme qu’es pichon,
Pòdi ben dire, pòdi ben dire,
Ieu n’ai un òme qu’es pichon,
Pòdi ben dire qu’es pichon.

Amb un palm de tela grisa,
Ieu li ai fach una camisa,
E del rèsta un camiasson,
Pòdi ben dire qu’es pichon. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...