L'anhèl que m'as donat…
Introduction
Cette chanson a été recopiée par Léon Froment dans un ouvrage publié à Paris en 1889 "Chants populaires du Bas-Quercy « recueillis et notés » par Emmanuel Soleville".
Son
Jeanne LAFON
née Rigal en 1919 au Moulin de Martre de La Fouillade.
Transcription
Occitan
Français
« L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat pàisser dins la prada,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat pàisser dins lo prat.
En libertat, tota la vesprada,
A brotat l’èrba velosada,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat pàisser dins lo prat.
L’anhèl que m’as donat,
Se's abeurat dins d’aigas fresquetas,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat al flòt azurat.
Al pichon riu bordat de floretas,
Ont l’estiu benhas tas cambetas,
L’anhèl que m’as donat,
Se's abeurat al flòt azurat.
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, quand vei ma tristessa,
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, ven a mon costat.
L’aire mainèl e plen de tendressa,
De sos uèlhs quista la carreça,
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, ven a mon costat. »
Se'n es anat pàisser dins la prada,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat pàisser dins lo prat.
En libertat, tota la vesprada,
A brotat l’èrba velosada,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat pàisser dins lo prat.
L’anhèl que m’as donat,
Se's abeurat dins d’aigas fresquetas,
L’anhèl que m’as donat,
Se'n es anat al flòt azurat.
Al pichon riu bordat de floretas,
Ont l’estiu benhas tas cambetas,
L’anhèl que m’as donat,
Se's abeurat al flòt azurat.
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, quand vei ma tristessa,
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, ven a mon costat.
L’aire mainèl e plen de tendressa,
De sos uèlhs quista la carreça,
L’anhèl que m’as donat,
Plen de bontat, ven a mon costat. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...