Introduction
Cette chanson moraliste, inspirée de la fable "La Cigale et la Fourmi", a été largement diffusée par les écoles libres.
Son
Clément MARTIN
né en 1924 à La Cresse.
Transcription
Occitan
Français
« Una cigala, lo bèl temps passat,
Lo bèl temps passat, una cigala,
Lo bèl temps passat, una cigala,
Aviá pas res fach, fach, fach.
Ches sa vesina, se'n anèt un jorn, (bis)
Se'n anèt un jorn, ches sa vesina,
Se'n anèt un jorn, ambe los pichons, -chons, -chons.
“Paura vesina, ieu crèbe de fam, (bis)
Ieu crèbe de fam, paura vesina,
Ieu crèbe de fam, ambe mos enfants, -fants, -fants.
– Quand ieu glanave, de qué fasiatz-vos ? (bis)
De qué fasiatz-vos, quand ieu glanave,
De qué fasiatz-vos, ambe los pichons, -chons, -chons ?
– Paura vesina, ne cantàvem una,
Chèra vesina, ne cantàvem una,
Ne cantàvem una, quand vos glanàvetz,
Ne cantàvem una, ambe lo sorelh, -relh, -relh.
– Perque cantàvetz, ara dançaretz, (bis)
Ara dançaretz, per que cantàvetz,
Ara dançaretz e res manjaretz, -retz, -retz.” »
Lo bèl temps passat, una cigala,
Lo bèl temps passat, una cigala,
Aviá pas res fach, fach, fach.
Ches sa vesina, se'n anèt un jorn, (bis)
Se'n anèt un jorn, ches sa vesina,
Se'n anèt un jorn, ambe los pichons, -chons, -chons.
“Paura vesina, ieu crèbe de fam, (bis)
Ieu crèbe de fam, paura vesina,
Ieu crèbe de fam, ambe mos enfants, -fants, -fants.
– Quand ieu glanave, de qué fasiatz-vos ? (bis)
De qué fasiatz-vos, quand ieu glanave,
De qué fasiatz-vos, ambe los pichons, -chons, -chons ?
– Paura vesina, ne cantàvem una,
Chèra vesina, ne cantàvem una,
Ne cantàvem una, quand vos glanàvetz,
Ne cantàvem una, ambe lo sorelh, -relh, -relh.
– Perque cantàvetz, ara dançaretz, (bis)
Ara dançaretz, per que cantàvetz,
Ara dançaretz e res manjaretz, -retz, -retz.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...