La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Son
Maryse DARDÉ
née Sévérac en 1939 à La Cresse.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela carrièireta,
Passèt aquí una lebreta.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí l’escorguèt,
Aquel d’aquí la faguèt còire,
Aquel d’aquí cridava : “Cui, cui, cui !
Ne'n vòle un pichon bocin
Per çò que èra per la vinha de mon cosin !” »
Passèt aquí una lebreta.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí l’escorguèt,
Aquel d’aquí la faguèt còire,
Aquel d’aquí cridava : “Cui, cui, cui !
Ne'n vòle un pichon bocin
Per çò que èra per la vinha de mon cosin !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...