Vai, vai, vai, camalhada…

Collecté en 2003 par IOA Sur les Communes de La Couvertoirade, Millau Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cette version de "La carmalhada" (intitulée parfois "La morralhada") est l'une des plus complètes à avoir été collectée en Aveyron.

Son

Georges CAUSSE

né en 1940 à La Couvertoirade.

Transcription

Occitan
Français
« Vai, vai, vai carmalhada,
Vai, vai, vai te lavar. (bis)

Quand tornaràs, carmalhada,
Quand tornaràs dançaràs. (bis)

De qué fas, carmalhada,
D’aquel morre burèl ? (bis)

L’òm diriá qu’as lecada,
La barra del fornèl ! (bis)

De qué fas, pelhandrosa,
D’aquel saile esquinçat ? (bis)

Siás pas donc vergonhosa,
De tos esclòps traucats ? (bis)

Quand te seràs lavada,
Cambiaràs de faudal. (bis)

Alara plan pimpada,
Çai tornaràs al bal. (bis)

Te vesentm polideta,
Serai lèu amorós ! (bis)

Al son de la cabreta,
Farem un torn e mai dos. (bis)

Vai, vai, vai carmalhada,
Vai, vai, vai te lavar. (bis)

Quand tornaràs, carmalhada,
Quand tornaràs dançaràs. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...