L'òme e la femna
Introduction
Cette chanson, malheureusement ici incomplète, évoque les fréquents déplacements saisonniers des habitants du Larzac vers le Bas-Languedoc pour moissonner, vendanger, ramasser des châtaignes…
Ces migrations saisonnières ou permanentes vers le Bas-Languedoc associées à la transhumance des troupeaux méridionaux vers le Larzac et aux échanges commerciaux entre les deux régions (commerce du bois, des comportes, du vin) favorisèrent sans doute depuis longtemps l'introduction de nouvelles modes culturelles. (CORDAE)
Son
Antoinette BOULOC
née Bergougnoux en 1903 à Millau, décédée en 1990.
Transcription
Occitan
Français
« L’òme e la femna,
Anavan segar,
Anavan segar,
L’òme e la femna,
Anavan segar,
Al País-bas.
Quand lai seguèron,
Pas res per manjar,
Pas res per manjar,
L’òme e la femna,
Pas res per manjar,
Al País-bas. »
Anavan segar,
Anavan segar,
L’òme e la femna,
Anavan segar,
Al País-bas.
Quand lai seguèron,
Pas res per manjar,
Pas res per manjar,
L’òme e la femna,
Pas res per manjar,
Al País-bas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...