L'òme e la femna

Collecté en 1994 par CORDAE Sur les Communes de La Couvertoirade, Millau Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, malheureusement ici incomplète, évoque les fréquents déplacements saisonniers des habitants du Larzac vers le Bas-Languedoc pour moissonner, vendanger, ramasser des châtaignes…

Ces migrations saisonnières ou permanentes vers le Bas-Languedoc associées à la transhumance des troupeaux méridionaux vers le Larzac et aux échanges commerciaux entre les deux régions (commerce du bois, des comportes, du vin) favorisèrent sans doute depuis longtemps l'introduction de nouvelles modes culturelles. (CORDAE)

Son

Antoinette BOULOC

née Bergougnoux en 1903 à Millau, décédée en 1990.

Transcription

Occitan
Français
« L’òme e la femna,
Anavan segar,
Anavan segar,
L’òme e la femna,
Anavan segar,
Al País-bas.

Quand lai seguèron,
Pas res per manjar,
Pas res per manjar,
L’òme e la femna,
Pas res per manjar,
Al País-bas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...