La vielhòta

Collecté en 1994 par CORDAE Sur la Commune de La Cavalerie Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions.

Dans certaines de ces versions, la vieille décrit longuement son cheptel.

La précipitation des événements et des rites liés au deuil renforce l'effet comique de la chanson. La neuvaine a normalement lieu neuf jours après les funérailles et lo cap de l'an le jour anniversaire de la mort.

Son

Josèphe VERGELY

née Vieilledent en 1909 à La Cavalerie.

Transcription

Occitan
Français
« Un còp i aviá una vielhòta, (bis)
Que se voliá maridondar,
Donatz-i brom brom brandon, la vièlha,
Que se voliá maridondar,
Donatz-i brom brom.

Rencontrèt un violonaire : (bis)
“Vos volètz pas maridondar,
Donatz-i brom brom brandon, la vièlha,
Vos volètz pas maridondar,
Donatz-i brom brom ?

N’ai cinc chavals dins mon estable, (bis)
Cadun a son colièr d’argent,
Donatz-i brom brom brandon, la vièlha,
Cadun a son colièr d’argent,
Donatz-i brom brom.”

Ambe l’argent de la vielhòta, (bis)
Ne trapèt una de vint ans,
Donatz-i brom brom brandon, la vièlha,
Ne trapèt una de vint ans,
Donatz-i brom brom. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...