Sul pont d'a Mirabèl…

Collecté en 1989 Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Séquence d’un chant de moissonneurs (missonièira), "Jol pont d’a Mirabèl" a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique (J.A.C.).

Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.

Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).

Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.

Son

Henriette MAZENC

D'Ayres de La Capelle Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Sul pont d'a Mirabèl,
Margarida passava.
Sul pont d'a Mirabèl,
Margarida passava.

Tres junes missonièrs,
La vegèron que passava…

Lo primièr çò di(gu)èt :
“Qunta polida filha !”…

Lo segond çò di(gu)èt :
“Qual sap s'es maridada ?”…

Lo trosième di(gu)èt :
“Ieu la vodriái l'avure esposada !”… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...