Sul pont d'a Mirabèl…
Introduction
Séquence d’un chant de moissonneurs (missonièira), "Jol pont d’a Mirabèl" a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique (J.A.C.).
Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.
Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).
Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.
Son
Henriette MAZENC
D'Ayres de La Capelle Bleys.
Transcription
Occitan
Français
Margarida passava.
Sul pont d'a Mirabèl,
Margarida passava.
Tres junes missonièrs,
La vegèron que passava…
Lo primièr çò di(gu)èt :
“Qunta polida filha !”…
Lo segond çò di(gu)èt :
“Qual sap s'es maridada ?”…
Lo trosième di(gu)èt :
“Ieu la vodriái l'avure esposada !”… »
Pas de traduction pour le moment.