Introduction
Les vaches avaient un nom occitan.
Il était choisi en fonction de la morphologie de la bête (Baissona, Redonda…) ou de sa couleur (Maruèlha, Fauveta…).
Il pouvait aussi y avoir des lignées : grades de l’armée (Generala, Caporala…), noms de villes (Tolosa, Parisa)…
Ethnotexte
TROUCHE AGNÈS, MAZARS JULIETTE ET VERGNES GEORGES
née Segonds en 1916 à La Capelle-Bleys ; née Maruéjouls en 1919 à La Capelle-Bleys ; né en 1924 à La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« I aviá la Guina, la Roja, la Calhòla, la Marèlha, la Lebrona… »
« La Pomèla, la Rossèla, la Cardina, la Cailhòla, la Piada, la Guina, la Roja, la Maruèlha e la Cap-Blanca. » (Agnès Trouche)
« La Pomèla, la Rossèla, la Cardina, la Cailhòla, la Piada, la Guina, la Roja, la Maruèlha e la Cap-Blanca. » (Agnès Trouche)
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...