Montavi la marmita…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Agnès TROUCHE
née Segonds en 1916 à La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« Montavi la marmita,
La podiái pas montar. (bis)
Montavi la marmita,
Me voliái maridar.
Aquela pola blanca
Que passa per l’ostal. (bis)
Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Ven caressar lo gal. »
La podiái pas montar. (bis)
Montavi la marmita,
Me voliái maridar.
Aquela pola blanca
Que passa per l’ostal. (bis)
Que passa per l’ostal,
Pichona, pichonèla,
Que passa per l’ostal,
Ven caressar lo gal. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...