Los lops
Introduction
Les anciens racontaient le temps où les loups (lops) rôdaient en Rouergue.
Ethnotexte
Odette COSTES
née Roziès en 1920 à Lescure-Jaoul, de La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« La memè me racontava que li aviá bravament de bòsces e, la nèch, entendián los lops que cridavan. N’avián paur, sortián pas tròp lo ser.
Una mèstra d’escòla nos aviá contat, atanben, que la siá mamà èra coseira, un ser, veniá de trabalhar e un lop la seguiá. Traversèt un vilatge. Del temps que traversava lo vilatge, lo vegèt pas pus.
Di(gu)èt : “Serà partit !”
Quand sorti(gu)èt del vilatge per contunhar son camin, lo lop la tornèt sègre. Mès li fa(gu)èt pas mal.
Mès, dins lo temps, quand anavan gardar las fedas, fasián atencion al lop, que lor n’aviá presas de fedas. »
Una mèstra d’escòla nos aviá contat, atanben, que la siá mamà èra coseira, un ser, veniá de trabalhar e un lop la seguiá. Traversèt un vilatge. Del temps que traversava lo vilatge, lo vegèt pas pus.
Di(gu)èt : “Serà partit !”
Quand sorti(gu)èt del vilatge per contunhar son camin, lo lop la tornèt sègre. Mès li fa(gu)èt pas mal.
Mès, dins lo temps, quand anavan gardar las fedas, fasián atencion al lop, que lor n’aviá presas de fedas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...