Los escais-noms de Dosolet

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Après un mariage, le gendre prenait en général le surnom (escais-nom) de la famille de son épouse, s’il venait vivre sous le toit de celle-ci. Noms et les surnoms occitans du pays se sont ainsi transmis depuis le Moyen Age avec une certaine continuité.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

TROUCHE AGNÈS ET VERGNES JEANNETTE

née Segonds en 1916 à La Capelle-Bleys ; née Loupias en 1929 à Montloubet de La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Avián d'escais-noms coma aquò. Un paure tipe, aquí, d'al Paraire, aquí, èra vengut d'a la guèrra en 14 amb un èlh que li mancava, l'apelèron “Q'un èlh”. Aquò li sia(gu)èt demorat, “Q'un èlh”. Avètz aquí…
– E lo “Pel fin” amont…
– Lo “Pel fin”, aquò èra la memè que disiá : “Lo meu dròlle a lo pel fin, mès a lo pel fin !” E li di(gu)èron qu'èra lo “Pel fin”. Avètz aquí…
– E al nòstre ostal lo “Capdet de Vincenç”.
– Lo “Capdet de Vincenç” ai pas sachut per el. Aquò èra lo capdet…
– Aquò èra lo capdet…
– L'ainat èra partit e disián lo “Capdet de Vincenç” al luòc de dire Germainde Vincenç, lo “Capdet de Vincenç”. »
Les surnoms de Douzoulet
« Ils avaient des surnoms comme ça. Un pauvre type, là, du Parayre, là, était venu de la guerre en 14 avec un œil qui lui manquait, ils l’appelèrent “Qu’un œil”. Ça lui est resté, “Qu’un œil”. Vous avez là...
– Et “Cheveu fin” là-haut...
– “Cheveu fin”, c’était la mémé qui disait : “Mon garçon a les cheveux fins, mais il a les cheveux fins !” Et ils lui dirent que c’était “Cheveu fin”. Vous avez là...
– Et chez nous le “Cadet de Vincent”.
– Le “Cadet de Vincent” je n’ai pas su pour lui. C’était le cadet...
– C’était le cadet...
– L’aîné était parti et ils disaient le “Cadet de Vincent” au lieu de dire Germain Vincent, le “Cadet de Vincent”. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...