Lo potz

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Capelle-Bleys, St-Salvadou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’eau était précieuse et on ne la gaspillait pas. Quand on n'avait pas de citerne, il fallait aller chercher l'eau à la source, au puits (potz) ou à la fontaine (fònt, font, grifol).

Les puits (poses) du Ségala étaient situés soit à l'extérieur, soit dans la pièce d'eau de la maison (solharda), contre l'évier (aiguièira), afin de ne pas avoir à sortir de l’ostal.

Ethnotexte

Raymond COMBETTES

né en 1921 à La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Tiravan l’ai(g)a al potz amb un torn, una cadena e lo blachin. Aicí [Lo Cassanh de Sent-Sauvador], lo potz èra dins l’ostal. Posavan l’ai(g)a a mesura que n’avián besonh.
I aviá planses d’airals que lo potz èra defòra, al cap de l’escalièr, a costat de la pòrta. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...