Lo paure òme

Collecté en 1999 Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Roland tient cette chanson de sa maman, Marthe Noël.

Son grand-père était également chanteur.

Cette chanson a fait également l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.

Le second enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.).

Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).

Son

Roland CHAMBERT

né en 1933 à Bleys de La Capelle Bleys. De Bleys de La Capelle Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
Lo cap de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmant cap,
Polit cap,
Tu que paissiás tanplan l’erbeta,
Tot lo torn del pesquièiron,
Butaràs l’ase, Margoton !

Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
La pata de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmanta pateta,
Polida pateta,
Pata que sautavas tanplan la fangueta,
Pel camin d’al Barracon,
Butaràs l’ase Margoton !

Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
L’esquina de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmanta esquina,
Polida esquina,
Tu que portavas tanplan la farina,
Del molin d’al Barracon,
Butaràs l’ase Margoton !

Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
La coeta de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmanta coeteta,
Polida coeteta,
Tu que caçavas tanplan las mosquetas,
Tot lo torn del bufador,
Butaràs l’ase Margoton ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Son

Roland CHAMBERT

né en 1933 à Bleys de La Capelle Bleys. De Bleys de La Capelle Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
Lo cap de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmant cap,
Polit cap,
Tu que paissiás tanplan l’erbeta,
Tot lo torn del pesquièiron,
Butaràs l’ase, Margoton !

Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
La pata de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmanta pateta,
Polida pateta,
Vautras que sautàvetz tanplan la fangueta,
Pel camin d’al Barracon,
Butaràs l’ase Margoton !

Lo paure òme quand s’es levat,
N’a trobat çò que n’a trobat,
La coeta de son ase,
Que lo lop n’a pas acabat,
Charmanta coeteta,
Polida coeteta,
Tu que caçavas tanplan las mosquetas,
Tot lo torn del bufador,
Butaràs l’ase Margoton ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...