Libera-nos a malo…
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
À l’occasion des processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.
Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie.
Ethnotexte
Jean TRANIER-ALAUX
né en 1936 aux Mazières de La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« Lo curat d’a Sent-Sauvador disiá “Libera nos a malo” e respondián “Sèt curats dins una mala…” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...