Libera-nos a malo…

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Capelle-Bleys, St-Salvadou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

À l’occasion des processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.

Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie.

Ethnotexte

Jean TRANIER-ALAUX

né en 1936 aux Mazières de La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Lo curat d’a Sent-Sauvador disiá “Libera nos a malo” e respondián “Sèt curats dins una mala…” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...