Las pomas

Collecté en 1999 Sur les Communes de La Capelle-Bleys, St-Salvadou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. 

Il y avait les variétés à couteau (cotèl), les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)… On conservait les pomas dans de la paille au grenier (trast) ou à la cave (cava).

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait du cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo trolhaire ou citraire.

Le pressoir est le truèlh ou trèlh (presser : trolhar).

Les nombreux molins segalins disposaient de l’équipement nécessaire à la fabrication du cidre mais il y avait aussi des trolhaires ambulants.

Ethnotexte

Jean TRANIER-ALAUX

né en 1936 aux Mazières de La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò’s una poma que s’apèla l’angelica qu’èra un bocin particulièira a la region de Las Masièiras. Aquò’s una poma de mièja-sason. Es puslèu una poma de cotèl. Es perfumada. Lo duron durava jusca a Pascas. E li a l’esprit gròs. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...