Las pomas

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas. Empeutar signifie greffer.

Il y avait les variétés à couteau (cotèl), les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)… On conservait les pomas dans de la paille au grenier (trast) ou à la cave (cava).

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait du cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo trolhaire ou citraire.

Le pressoir est le truèlh ou trèlh (presser : trolhar).

Les nombreux molins segalins disposaient de l’équipement nécessaire à la fabrication du cidre mais il y avait aussi des trolhaires ambulants.

Ethnotexte

Roland CHAMBERT

né en 1933 à Bleys de La Capelle Bleys. De Bleys de La Capelle Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« La reneta de Brivas, l’esprita, l’esprit gròs, se servan. La que mai demorava, aquò’s la reneta. L’esprita es roja, tota roja.
N’aviái empeutat, ieu d’aures.
La poma de Nòstra-Dama arriba per Nòstra-Dama, al mes d’a(g)òst o a la fin de julhet. Dura un mes. Es tota blanca e es bona per far de tartas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...