Las pomas e la citra
Introduction
On trouvait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais on plantait aussi de véritables pomarèdas.
Il y avait les variétés à couteau (cotèl), les variétés de longue conservation, les variétés à cidre (citra)… On conservait les pomas dans de la paille au grenier (trast) ou à la cave (cava).
Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait du cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo trolhaire ou citraire.
Le pressoir est le truèlh ou trèlh (presser : trolhar).
Les nombreux molins segalins disposaient de l’équipement nécessaire à la fabrication du cidre mais il y avait aussi des trolhaires ambulants.
Ethnotexte
Amédée et Odette COSTES
né en 1918 à La Capelle-Bleys ; née Roziès en 1920 à Lescure-Jaoul.
Transcription
Occitan
Français
« Anàvem al Molin de la Pata o al Martinet per las espotir. De còps, aviam de perons e los li metiam. » (Amédée)
Pas de traduction pour le moment.