La cançon de Sent-Joan
Introduction
Cette chanson de loue était chantée à l'occasion des feux de la Saint-Jean (radals, joanadas, fenestrets, cabanons…). Ce jour-là, les domestiques changeaient généralement de patron.
En Rouergue méridional, on trouve la variante "Bèla Totsants s'apròcha", autre date traditionnelle d'embauche des domestiques.
Cette chanson a été publiée dans Chansons du pays d'oc, par Léon Froment.
Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).
Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.
Son
Emile ANDURAND
né en 1906 à Bleys de La Capelle Bleys.
Transcription
Occitan
Français
Ieu me’n rejoïssiái,
E totjorn me pensavi,
Quora Sent-Joan vendriá.
Sent-Joan la nòstra fèsta,
N’arribarà ben lèu,
Mès tant lèu que n’arribe,
Ne serà pas tròp lèu.
Tinda, tinda, relòtge,
Solelh, abaissa-te,
Qu’ara Sent-Joan s’apròcha,
De mèstre cambiarem.
Sèm pas a mièja annada,
Nos planjon lo croston,
N’ai la mèstra missanta,
Lo mèstre enquèra mai.
Sembla un chaval de guèrra,
Quand a la brida al cais. »
Pas de traduction pour le moment.