La cançon dels Ventres negres (Sul truc d'a La Capèla)
Introduction
Paroles de Jean Frayssinet. Sur l’air du Se canta.
Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).
Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.
Son
Jean FRAYSSINET
De Bourlac de La Capelle Bleys.
Transcription
Occitan
Français
Al pè d'a Riupeirós
La vista i es bèla
E l’èrt i es santadós.
Vesèm las Pirenèas
S’espandir aval
Los Monts de l’Auvèrnha
Lo Plomb del Cantal.
Una vista parelha
Nos charma los uèlhs
Es una mervelha
I a res de pareilh.
Sul Puèg d'a La Bada
La bruga l’i florís
E al fons de la prada
L’aucèl i rejoís.
Dins l’antica glèisa
I a l’òs de Sansom
E per la carrièira
I a lo vièlh grifol.
E qual se rapela
Del vièlh aurespin
E sus l’esplanada
Lo bal dels conscrits.
La rota serpenta
Lo long del Puèg Roget
E l'autan l’i venta
Mai qu’al Martinet.
Al cap de La Prada
Vai a Sent-Marcial
Beu una tassada
D’aiga d’al pegal.
Mès la ròda vira
Nòstre Riupeirós
Tot e mai s’estira
D’un èrt languidós.
Lo cocut i canta
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu’es al pè de ieu.
Que cante, que recante
Canta pas per ieu
Canta per ma mia
Qu’es al pè de ieu. »
Pas de traduction pour le moment.