L'espiçariá

J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les villages, de petites épiceries vendaient les denrées de première nécessité, souvent en vrac.

Ethnotexte

Paul CAVALIER

né en 1921 à Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Lo pepè teniá l’espiçariá.
Li aviá de tot, mème de quincalhariá : de clavèls, de topinas…
Li aviá un vesin que èra voiatjur. Aquò èra Bach a Vilafranca e, dabans, aquò èra Pascal e n’i aviá un autre a Fijac que veniá. E li aviá una femna que veniá d’a Ròcafòrt amb una cavala. Portava los ròcafòrts un còp per mes o cada dos meses.
Crompavan los uòus atanben, lo monde lor portavan. Los jorns de fièira anavan a Riupeirós, avián una cavala per aquò.
Me rapèli que lo sucre se copava ambe lo martèl. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...