Joiós Nadal (Dins los èrts, dins los camps…)
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé.
On doit les paroles et la musique de ce nadalet à Adrien Rayet (1882-1957) de Rieupeyroux.
Ethnotexte
Odette COSTES
née Roziès en 1920 à Lescure-Jaoul, de La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« Dins los èrts, dins los camps
Dins lo pus paure ostal
La jòia aqueste ser
D'al cèl es davalada.
Los trelhons dels cloquièrs
Cantan pertot Nadal
Qu'es de totes lo temps
La pus bèla
La pus bèla serada.
Los anges dins lo cèl
Anonçan l'arribada
D'un paure fantonèl
Nascut dins la velhada.
De Dieu es envoiat
Per relevar la tèrra
Admiratz sas bontats
Cantaz totes sa glòria.
Gloèra a Dieu
Per totas sas bontats
Patz a las bonas volontats
Tintatz, campanetas,
Dins vòstres cloquièrs
Cantatz, musiquetas,
Jòia pels cretièns,
Tintatz, cantatz ! (bis) »
Dins lo pus paure ostal
La jòia aqueste ser
D'al cèl es davalada.
Los trelhons dels cloquièrs
Cantan pertot Nadal
Qu'es de totes lo temps
La pus bèla
La pus bèla serada.
Los anges dins lo cèl
Anonçan l'arribada
D'un paure fantonèl
Nascut dins la velhada.
De Dieu es envoiat
Per relevar la tèrra
Admiratz sas bontats
Cantaz totes sa glòria.
Gloèra a Dieu
Per totas sas bontats
Patz a las bonas volontats
Tintatz, campanetas,
Dins vòstres cloquièrs
Cantatz, musiquetas,
Jòia pels cretièns,
Tintatz, cantatz ! (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...