Grelh, grelh…

Collecté en 1989 Sur les Communes de La Capelle-Bleys, Lescure-Jaoul Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule était utilisée pour faire sortir le grillon (grelh) de sa cave (cava, cròsa, tuta).

Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).

Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.

Son

Odette COSTES

née Roziès en 1920 à Lescure-Jaoul, de La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Grelh, grelh,
Sòrt de la cava que fa solelh !

Grelh, grelh,
Sòrt de la cava que los pòrcs de Madama te manjan las favas ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...