Entre París e Montauban… (Lo curat)

Collecté en 1989 Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Durant l'année scolaire 1988-1989, les habitants de La Capelle Bleys et de Lescure Jaoul se sont réunis, à l'invitation des enfants des deux écoles, pour mener à bien un projet d'action éducative intitulé “Musique et patrimoine” avec Christian Bouygues, animateur du Centre cuturel occitan du Rouergue (C.C.O.R.).

Cet enregistrement a été effectué en mai 1989 par le Groupement d'ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) et a fait l'objet d'une publication dans le livre La Capelle Bleys, Lescure Jaoul, Musica al vilatge, Cançons, contes, devinhòlas et dans la cassette analogique l'accompagnant.

Son

Emile ANDURAND

né en 1906 à Bleys de La Capelle Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Entre París e Montauban,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
N’i a una polida capeleta, brim bram.

Lo curat que i es dedans,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Ne confessa las joves filhas.

La prumièira que confessèt,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Li’n parlèt d'amoretas, brim bram,
Li’n parlèt d'amoretas.

La filha li’n respondèt :
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
“Ne parlaretz a ma maire, brim bram.”

Lo curat se'n part de là,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Se’n va trobar sa maire, brim bram.

“Mairin, mairan,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Me’n donariatz pas la filha, brim bram,
Me’n donariatz pas la filha.”

La maire li respondèt :
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
“La filha es tota vòstra, brim bram,
La filha es tota vòstra.”

Lo curat se’n part de là,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Se’n va dire la messa, brim bram.

Quand sia(gu)èt a l’Alléluia :
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
“N’ai facha una mestressa, brim bram,
N’ai facha una mestressa.”

Lo clèrgue li’n respondèt :
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
“Aquò’s pas de la messa, brim bram,
Aquò’s pas de la messa.”

Lo curat li’n respondèt :
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
“Se i es pas, lo li cal far metre, brim bram,
Se i es pas, lo li cal far metre.

– Que vos’n dirà l’evescat,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
Vos’n dostarà la messa, brim bram.

– Me foti de l’evescat,
Parabim parabam,
Patatrim patatram,
N’aimi mai ma mestressa !”

Et voilà ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...