La pastoreleta (Te vòls-tu logar ?)
Introduction
On retrouve cette chanson très populaire dans le canton de Saint-Sernin et dans plusieurs régions occitanes notamment en Gascogne, Béarn, Bas-Languedoc, Tarn, etc. (CORDAE)
Son
Henriette DURAND
née Roussel en 1934 à La Bastide-Solages, décédée en 2018.
Transcription
Occitan
Français
« Te vòls-tu lo(g)ar, joine pastoreleta ?
Te vòls-tu lo(g)ar per mon tropèl gardar ?
– Mès oui,mossur, me lo(g)arai,
Amai vòstre tropèl gardarai. (bis)
– Qué vòls-tu ganhar, joine pastoreleta ?
Qué vòls tu ganhar per mon tropèl gardar ?
– Cent escuts d’aur e un mantal
E un parelh d’esclòps que me cal. (bis)
– De qué vòls-tu mai, joine pastoreleta ?
De qué vòls-tu mai que ieu te donarai ?
– Un pastorèl joine e fidèl,
Per m’adujar a gardar lo tropèl. (bis)
– Ieu t’adujarai, joine pastoreleta,
Ieu t’adujarai, lo tropèl gardarai.
– Nani, mossur, vos siètz tròp vièlh,
Per m’adujar a gardar lo tropèl. (bis) »
Te vòls-tu lo(g)ar per mon tropèl gardar ?
– Mès oui,mossur, me lo(g)arai,
Amai vòstre tropèl gardarai. (bis)
– Qué vòls-tu ganhar, joine pastoreleta ?
Qué vòls tu ganhar per mon tropèl gardar ?
– Cent escuts d’aur e un mantal
E un parelh d’esclòps que me cal. (bis)
– De qué vòls-tu mai, joine pastoreleta ?
De qué vòls-tu mai que ieu te donarai ?
– Un pastorèl joine e fidèl,
Per m’adujar a gardar lo tropèl. (bis)
– Ieu t’adujarai, joine pastoreleta,
Ieu t’adujarai, lo tropèl gardarai.
– Nani, mossur, vos siètz tròp vièlh,
Per m’adujar a gardar lo tropèl. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...