Al país de Montmartòu…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de La Bastide-Solages Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Si le thème quelque peu grivois de cette chanson se prête bien à l'animation d'un repas de noce, elle fait aussi allusion aux migrations de métier et pouvait servir de chant de travail, en l'occurrence de missonièira.

Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.

Anciennement attestée, elle existe en de nombreuses variantes en Rouergue et dans les autres provinces occitanes.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Henriette DURAND

née Roussel en 1934 à La Bastide-Solages, décédée en 2018.

Transcription

Occitan
Français
« Al país de Montmartòu, (bis)
Lai ai perdut la meuna Jana,
Ai ai ai, ai ai ai,
Lai ai perdut la meuna Jana.

Ont l’anarai ieu cercar ? (bis)
Sus la pus nauta montanha,
Ai ai ai, ai ai ai,
Sus la pus nauta montanha.

Iè trapèri un ostalet, (bis)
Lo tet recobèrt de palha,
Ai ai ai, ai ai ai,
Lo tet recobèrt de palha.

I aviá doas femnas dedins, (bis)
Me soetan la venguda,
Ai ai ai, ai ai ai,
Me soetan la venguda.

L'una m’invita a sopar, (bis)
E l’autra per la cochada,
Ai ai ai, ai ai ai,
E l’autra per la cochada.

“Per sopar, soparai ben, (bis)
Mès non pas per la cochada,
Ai ai ai, ai ai ai,
Mès non pas per la cochada.

Cocharai al pè del fuòc, (bis)
Dessús un manat de palha,
Ai ai ai, ai ai ai,
Dessús un manat de palha.”

Environ la mièja-nèit, (bis)
Las palhas s’aluquèron,
Ai ai ai, ai ai ai,
Las palhas s’aluquèron.

S’èran pas que las palhas, rai, (bis)
Mès lo paure pòrta-cauças,
Ai ai ai, ai ai ai,
Mès lo paure pòrta-cauças. »
Au pays de Montmartòu
« Au pays de Montmartròu, (bis)
J'y ai perdu ma Jeanne,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
J'y ai perdu ma Jeanne.

Où irai-je la chercher ? (bis)
Sur la plus haute montagne,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Sur la plus haute montagne.

J'y trouvai une maisonnette, (bis)
Le toit recouvert de paille,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Le toit recouvert de paille.

Il y avait deux femmes dedans, (bis)
Elles me souhaitent la bienvenue,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Elles me souhaitent la bienvenue.

L'une m'invite à souper, (bis)
Et l'autre à coucher,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Et l'autre à coucher.

“Pour souper, je souperai bien, (bis)
Mais je ne veux pas coucher,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Mais je ne veux pas coucher.

Je coucherai au pied du feu, (bis)
Sur une poignée de paille,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Sur une poignée de paille.”

Vers le milieu de la nuit, (bis)
Les pailles s'allumèrent,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Les pailles s'allumèrent.

Si ce n'était que les pailles, passe encore, (bis)
Mais le pauvre caleçon,
Aïe aïe aïe, aïe aïe aïe,
Mais le pauvre caleçon. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...