Sent Dalmàs

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Bastide-l'Évêque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Paroles écrites par Joan de Cantalausa.

Joan de Cantalausa est l'escaïs-nom du père Louis Combes (1925-2006), professeur d'anglais, lexicographe, traducteur et éditeur (Cultura d'Oc) originaire de Montfranc près de Saint-Sernin sur Rance.

« Le prieuré de Saint-Jean-Baptiste (aujourd’hui Saint-Dalmas) était à la nomination de l’évêque. L’église est un édifice des XIVe-XVe siècles avec porche sous le clocher, selon le modèle de Villefranche-de-Rouergue (construction en 1328). Elle est le siège d’une dévotion pour le bétail à saint Dalmas, évêque de Rodez, qui semble s’être substituée au culte de saint Namphase. » (Jean Delmas, livre al canton de Rieupeyroux p. 14)

Ethnotexte

ALET DENISE, BESSOU RACHEL ET RAYMOND

née Frézières en 1928 à La Bastide, décédée en 2019 ; née Bessou en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédée en 2013 ; né en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédé en 2017.

Transcription

Occitan
Français
« Sent Dalmàs tu que faguèras
A Rodés miracle grand
En çò nòstre volontèron
Devenir sentós enfants.

Siás lo pastre del tropèl,
Sèm la feda, sèm l’anhèl,
Quand se quilha nòstra fe
Nos adoças de ton mèl.

Se sèm totes plan capables
Per reglar nòstres afars
Sèm pas que de paures diables
Atissats a cò d’en bas.

Menas-nos a la font bèla
Qu’escantís la nòstra set
Fas prodèl a la carrèla
Sens grepir los nòstres dets.

Se trimam per amor d’aténger
Un bonhur qu’es passadís
Sent Dalmàs cada dimenge
Parla-nos del bon país.

Quand curam La Comba-Escura
Pèl de can, fons secadís
Sèma-nos per la pastura
De la flor del Paradís. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...