Nadal tindaire
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.
Ethnotexte
Fernand SEGONDS
né en 1925 à La Bessière de La Bastide-L'Evêque, décédé en 2016.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra lo mèstre d’escòla que la nos aviá apresa.
“Anam ausir las aubadas,
Que se'n venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’un Daufin serà.
E faràn : “Talalà, talalèra,
Litampon, laderi tampon…”
E l’autra li fa lo respond :
“Talalà, talalà, talalèra,
Litampon, laderi tampon,
Novèl vengut pichon pompom !” »
“Anam ausir las aubadas,
Que se'n venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’un Daufin serà.
E faràn : “Talalà, talalèra,
Litampon, laderi tampon…”
E l’autra li fa lo respond :
“Talalà, talalà, talalèra,
Litampon, laderi tampon,
Novèl vengut pichon pompom !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...